Translators recrute !
- Par Mordrake - Vossey.com, publié
- 12 commentaires
Comme vous avez pu le constater, Translators, dont la vocation est la traduction des mods de notre plateforme préférée, n'a plus publié de traductions depuis longtemps. Mais rassurez-vous, ce n'est pas par manque de motivation, mais plus par manque d'effectif. C'est pourquoi le projet fait appel à vous !
En effet, l'équipe du site recherche :
- des traducteurs maîtrisant l'anglais (2 à 3) ou une autre langue
- un responsable de la communication chargé de prendre contact avec les équipes de développement
- une personne à l'aise avec Photoshop/Gimp (compétences en anglais non requises, les traductions étant effectuées au préalable par les traducteurs)
- des testeurs/validateurs/correcteurs pour les traductions des mods/manuels de mods et le site (2)
Pour participer c'est très simple, il vous suffit de nous contacter via le formulaire de contact du site ou le forum en vous présentant brièvement. Nous vous enverrons par la suite un test en rapport au(x) poste(s) demandé(s) afin d'évaluer vos compétences.
Merci de votre aide !
Créer un compte ou se connecter pour commenter Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire
Créer un compte
C'est facile, gratuit et si vous le souhaitez c'est possible via votre compte Steam, Facebook ou Twitter. Créer un nouveau compteSe connecter
Si vous avez un compte, utilisez vos informations Vossey.com ou si vous avez déjà enregistré votre compte Steam, Facebook ou Twitter. Se connecter avec votre compte ou via Steam / Facebook / TwitterJe n'avais jamais entendu parlé de Translators, j'espère qu'il feront une bonne traduction de Black Mesa (Source) si l'équipe ne la réalise pas déjà.
C'est juste pour les éléments du HUD ou aussi pour d'autres choses?
Ce qui à de bien avec le moteur d'HL² c'est que l'ajout de sous-titre est plutôt simple et à un très beau rendu graphique.
Donc y ont pas besoin de gens pour traduire les discours ...
Même si j'avous avoir fait des fautes d'orthographes, ma suggestion est clairement au futur...
Sinon je trouve que jouer et lire des sous-titres et quand même un peu embétant (par rapport aux films ou l'on est juste spectateur).
Quoique, souvent lorsqu'il y a des dialogues il y a très peu d'action...
"si l'équipe ne la réalise pas déjà."
C'est par rapport à ça
M'enfin pas grave, j'ai surement mal compris (ayant lu rapidement).
j'ai fais une traduction du mods svencoop3 je test pour avoir une traduction sur svencoop4